最新网址:www.xs</p>并不是不能拍战火中的爱情。
也不是不能拍中国女人和外国大兵的战火爱情。
但是,这个《中国寡妇》的剧本给刘艺菲感觉非常奇怪。
这是个合拍片没错,但也不知道出品方怎么想的,给刘艺菲发的居然是英文剧本。
可偏偏这又是个中国故事。
刘艺菲在读剧本的时候,不得不在脑海里把剧本翻译成中文,以便理解。
带来的问题就是,台词怎么看怎么别扭。
刘艺菲没第一时间就拒绝这个本子,她认为台词的别扭可能就是因为剧本是英文的,脑子里翻译一遍,会不自觉往翻译腔上靠。
所以她当即联系片方,要他们再发一份中文剧本过来。
片方很快响应,刘艺菲会再要一份中文剧本,就说明她对这片子有兴趣,没两分钟中文剧本就发在了她的工作邮箱。
名字还真是直译,就叫《中国寡妇》。
刘艺菲重新打印,再读一遍剧本。
看了没两页,之前那种语言的不自然感又出现了。
人物台词不符合中文习惯,不是中国人的逻辑和思路。
刘艺菲越看眉头越紧,她对比了一下中英两稿的剧本,发现中文剧本就是对英文剧本的生硬翻译,没有语言润色,更别信达雅的二次创作了。
但是刘艺菲又有点舍不得,因为这戏的导演是真的牛!
比利·奥古斯特,双金棕榈获得者,国际影坛的绝对大咖,去三大跟喝水一样简单。
能演他的戏无疑能在艺术电影行业露一次大脸。
但刘艺菲没有被这样一位国际大导迷晕,她意识到一个问题,这样的大导演为什么会来拍合拍片?
也不是存心说合拍片坏话,只是最近几年的合拍片,如果是外国导演掌镜,那么他多半是个三流导演。
你能想象哈内克拍合拍片吗?能想象老马丁拍合拍片吗?
来拍合拍片的导演,不说八成,起码有一半是带着“接个活,赚波钱”的心态进片场的。
是吧,张导。
刘艺菲只是久闻比利·奥古斯特的大名,对导演本人不甚了解,难道这样的大导演也会因为吃喝嫖赌败光家产,导致现在不得不拍合拍片赚钱?
请这么一位导演拍戏,应该是要花不少钱。
但是就这剧本吧……
刘艺菲决定先跟片方沟通能不能改,大导应该配好剧本才是。
刘艺菲第二天约片方代表见面,结果来的两个人,一个是剧组制片,另一个是浙省宣传部的一位副局长。
一问才知道,这部戏背后的出品方,是浙省政府单位,人家拍这片子是任务。
刘艺菲提出自己对剧本的疑惑,主要有两点,剧情太平淡,戏剧冲突不够,中国寡妇救美国大兵,这里面是有很多冲突可以挖的,结果剧本真的就只写了“中国寡妇救美国大兵”这一件事;第二点就是台词语言的问题。
“不像我们中国人说话的习惯。”刘艺菲说的很直白。
对方制片很无奈,说:“剧本不是我们写的,是他和一个美国编剧一起写的。他不用我们的剧本,说别人写的他不拍。”
“到时候拍起来很难办啊。”刘艺菲说道。
“也还好,我们配了翻译。”